INZERCE
Přední podnikatelský časopis
Vychází již 26. rokem

Grafton uroven jazykovych znalostiPokročilou znalostí cizích jazyků se může pochlubit již 36 % Čechů. Vyplývá to z průzkumu, který realizovala personální agentura Grafton Recruitment ve spolupráci se společností Nolama na základě výsledků jazykových testů bezmála 3000 kandidátů o zaměstnání.

Průzkum ukázal, že jazykové znalosti Čechů se meziročně zlepšily. Na pokročilé úrovni totiž cizí jazyky ovládá o 10 procentních bodů více kandidátů, než tomu bylo v loňském roce. „Efekt firemních jazykových kurzů pro zaměstnance začíná být konečně vidět,“ říká Jitka Součková, marketingová manažerka Grafton Recruitment. „Z našeho průzkumu nabízených a poptávaných firemních benefitů vyplývá, že jazykové vzdělávání patří poslední 3 roky mezi nejoblíbenější benefity, a to jak z pohledu zaměstnanců, tak i zaměstnavatelů. Vzhledem k vysokému zájmu je začínají firmy nabízet dokonce i pro dělnické pozice.“
Jednoznačně nejrozšířenější je mezi uchazeči o zaměstnání anglický jazyk. Ovládá ho celkem 66 % testovaných kandidátů. S obrovským odstupem následuje jazyk německý, jehož znalost prokázalo pouhých 12,5 % uchazečů. Francouzština je se 7 % na třetím místě.

Úroveň znalosti je však stále v rozporu s tím, co požadují zaměstnavatelé. I když již 36 % testovaných respondentů prokázalo znalost jazyka na úrovni nejvyšší, tedy C1 či C2, z analýzy čtyř desítek tisíc nabízených pracovních pozic vyplynulo, že úroveň C1/C2 byla vyžadována pro 46 % z nich. Střední úroveň jazyka (B1/B2) ovládalo 54 % testovaných, začátečníků či pokročilých začátečníků (A1/A2) bylo 10 %.

Nejlépe Češi ovládají angličtinu, na vyšší střední úrovni (B2) a lépe ji ovládalo celkem 72 % testovaných. Z testovaných na němčinu tohoto výsledku dosáhlo 64 % uchazečů. Angličtina je přitom jazyk, který je požadovaný pro dvě třetiny nabízených pracovních pozic. Zájem zaměstnavatelů roste i o lidi hovořící dobrou němčinou, v oboru sdílených podnikových služeb se hledají i pracovníci se znalostí francouzštiny, polštiny, holandštiny, italštiny, švédštiny, španělštiny či ruštiny. Roste i poptávka po pracovnících, kteří hovoří arabsky, albánsky, hebrejsky či čínsky.

Grafton znalost cizich jazyku kopie„Znalost anglického jazyka na plynulé úrovni je v současné době považována mnoha zaměstnavateli již za samozřejmost. Pro rostoucí množství pracovních nabídek zaměstnavatelé požadují i znalost dalšího cizího jazyka, a to ve většině případů alespoň na středně pokročilé úrovni, která odpovídá evropskému referenčnímu rámci úrovni B2,“ říká Jitka Součková. Znalostí dvou jazyků se přitom může chlubit zejména mladší generace. Například dle údajů MŠMT dva cizí jazyky zvládá 50,8 % studentů a 21,5 % studentů umí tři nebo více cizích jazyků. Tradičně jsou na tom se znalostí jazyků lépe studenti uměleckých a humanitních oborů. Podle údajů Grafton Recruitment představovaly dvojjazyčné pozice zhruba 30 % všech nabízených pozic za uplynulý rok, což je o 10 procentních bodů méně než v roce předchozím. „Zaměstnavatelé začínají ustupovat od často zbytečných nároků. Tyto požadavky tak zůstávají zejména u společností z oblasti sdílených podnikových služeb, kde je znalost cizích jazyků jedním ze základních předpokladů přijetí do zaměstnání,“ vysvětluje Jitka Součková.

Jazykové testování kandidátů probíhalo v průběhu uplynulého roku ve spolupráci se společností Nolama a jejich nástroje iTester.cz.

(tz)

Slovo ke dni

  • Obrat k přirozené stravě nebo zdravému selskému rozumu?

    Není to tak dávno, co vyšla souhrnná zpráva pod hlavičkou OSN upozorňující na nebezpečí vysoce zpracovaných potravin. A čím že jsou nebezpečné? Mají souvislost s výskytem a rozvojem některých chorob včetně těch obávaných civilizačních a duševních. O posledně jmenovaných se dokonce hovoří čím dál častěji jako o epidemii. Není se co divit. Evoluce člověku trvala léta. Jak by mohlo být lidské zažívání zvyklé na látky nebo technologické zpracování surovin, které není starší než století? Zažili jsme boom ztužených tuků, tuků na smažení, průmyslových cukrovinek obohacených o kukuřičný sirup, glukózovo-fruktózový sirup, modifikované škroby, emulgátory, sladidla, přídavky mléčných bílkovin, hrachového proteinu…Ve výčtu by se dalo pokračovat. Otázka tedy zní, když je možné restrikcemi potírat kde co, nebylo by nasnadě také něco zvýhodnit? Třeba...

    Pokračování ...

Objednejte si zasílání časopisu Prosperita s přílohami - bezplatně!

Plnohodnotné vydání skutečně zdarma.

Kompletní PDF s našimi časopisy - Duben 2024

INZERCE

Partneři

Hlavní partneři:

TOSlogo 172 JPF

 

Partner plus:

  
         

Partneři:

logo-grada3    logo-dtocz upv logo 56
dk logo 2

Duševní vlastnictví - ve spolupráci s ÚPV

foto upv

Ochrana průmyslových vzorů 19. leden 2024

Anglické slovo design je odvozeno z latinského de-signare, označit, vyznačit. Postupně dostalo také významy „navrhnout“ či „návrh“. Od poloviny 20. století, kdy se začal klást větší důraz na vzhled výrobků a na reklamu, se rozšířilo do mnoha jazyků, včetně češtiny, v užším významu „výtvarného návrhu užitkových předmětů“.

Pokračování ...

Zaregistrujte se do našeho newsletteru

 

 

Navštivte také naše další portály

madambusinesscz RGB freshtimecz

Odborní partneři

csj105 cia 60 copy logo-kzps acto cma 30 let  Svaz květinářů a floristů ČR  cmsm105caim200 AVLOGOM3